由我院魏向清教授与刘润泽副教授领衔主编的《中国世界级非遗文化悦读系列·寻语识遗》汉英双语丛书入选中国翻译协会优秀翻译成果,并在2025年中国翻译协会年会现场展示。《中国世界级非遗文化悦读系列·寻语识遗》(共10册)系江苏“十四五”重点图书出版规划书籍,涵盖古琴艺术、昆曲、中国雕版印刷技艺、中国剪纸、中国传统木结构建筑营造技艺、南京云锦织造技艺、端午节、中国桑蚕丝织技艺、宋锦、京剧10项入选联合国教科文组织《人类非物质文化遗产代表作名录》的世界级非遗专题,由南京大学“术语与翻译跨学科研究基地”教研团队历经5年周期编译而成。该套丛书的编写和编译过程依托了多个省部级项目的创新性理论与实践研究,首次以文化术语的学术研究带动非遗知识普及与文化推广,开辟了学术普及、文化叙事与创意出版的全新路径,具有前沿性和开创性。
进入21世纪以来,中国政府以“昆曲”申遗为开端,拉开了非遗文化国际传播的大幕,中国非遗保护与传承进入国际化发展新阶段。在世界非遗之林中进一步提升中国非遗知识的国际显示度与话语影响力是中国非遗对外译介与国际传播的新诉求,亦是编译这套汉英双语丛书的初心与使命。丛书冠名“寻语识遗”,旨在彰显其核心编写理念,即基于“术语”这一独特认知单元构建中国非遗的知识体系与叙事文本,充分展示中国非遗的精神标识与文化精髓。读者可通过对话体形式的原创故事脚本,循着非遗知识体系中核心术语的认知线索,开启“寻语识遗”的“悦读”旅程。
该套丛书的研编团队由南京大学外国语学院优秀中青年师资队伍领衔,共涉及创作人员近300 人,其中包括澳大利亚格里菲斯大学旅游孔子学院国际中文教育领域专家以及非物质文化遗产研习领域的学者与非遗传承人,并由江苏省非物质文化遗产保护研究所、江苏省演艺集团昆剧院、江苏省演艺集团京剧院、苏州钱小萍宋锦大师工作室、金文大师云锦艺术馆、扬州江民雕版印刷有限公司等相关专业机构提供技术指导,旨在以深入浅出、通俗易懂和喜闻乐见的双语创意写作方式向海内外大众推广普及中国世界级非遗所蕴含的丰富创造性知识和生动民族性文化。
该套丛书同时融入了非遗核心知识图谱、非遗核心术语原创手绘插画以及与之配套公众号发布的原创非遗双语小视频和交互式H5应用小程序,以及AI辅助的非遗大语言模型(1.0)应用等多模态融媒体的非遗知识普及与文化传播手段,全面立体生动地进行非遗知识普及,积极践行了以“可敬、可爱、可信”的方式讲好中国故事的理念。
古琴_H5
宋锦_H5
丛书发布后,社会反响热烈积极,广受学界好评和读者欢迎,学习强国平台和地方报纸给予报道好评。澳洲格里菲斯大学孔子课堂教学和国内高校国际学院试点课堂教学反馈积极,中国国家友谊奖获得者、国际知名汉学家马克林(Colin Mackerras)教授亲自撰写英语书评给予了高度评价。中国社会科学网作题为“中国非遗如何走向世界”的专访报道(2025年2月11日)。目前该丛书已经有意向做进一步多语种翻译推广。